11月8日下午,,外國語學院邀請全國翻譯專業(yè)學位研究生教指委副主任委員、廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院院長趙軍峰教授,,教指委委員、復旦大學翻譯系主任陶友蘭教授,,安徽工業(yè)大學外國語學院院長曹瑞瀾教授,,安徽師范大學外國語學院副院長蔡靜教授等專家共同探討我校論文評閱意見書修訂稿。研討會由外國語學院院長金成星教授主持,,翻譯碩士教育中心主任張鳳梅老師及研究生秘書楊會勇老師參加了研討,。
金成星首先對各位專家的在線指導表示熱烈歡迎,并介紹了評閱書修訂的必要性,。張鳳梅介紹了評閱書學校通用版與我院修訂版的差異,,請專家們給出指導性建議。趙軍峰教授指出,教指委正在修訂符合翻譯碩士專業(yè)學位特點的統(tǒng)一評閱規(guī)范,,以解決困擾各培養(yǎng)單位的難題,。在規(guī)范出臺之前,他建議評閱意見書可從選題,、理解,、表達、文體,、術(shù)語六個方面評價譯文質(zhì)量,,然后從語言水平和寫作規(guī)范兩個方面評價反思報告水平。
陶友蘭介紹了上海市高校普遍流行的評價標準,,主要是從選題,、創(chuàng)新性、專業(yè)性,、應用性,、規(guī)范性五個方面對翻譯質(zhì)量與反思報告進行綜合評價。她還對我校培養(yǎng)方案中設(shè)置的工程科技翻譯和文化藝術(shù)翻譯兩個特色方向予以充分肯定,,并建議我校結(jié)合工科特色與蕪湖地域文化把翻譯碩士點做大做強,。
蔡靜介紹了安徽師范大學的做法,主要從選題,、實踐意義,、研究方法、翻譯實踐質(zhì)量,、應用價值,、學術(shù)規(guī)范五個方面對學生論文進行綜合評價。她建議要結(jié)合學校定位,、師資力量與生源質(zhì)量等因素綜合考量評價標準的設(shè)定,,同時就翻譯理論與實踐結(jié)合等問題進行了指導。
曹瑞瀾介紹了安徽工業(yè)大學的做法,,按照翻譯質(zhì)量與反思報告兩部分對學生論文予以評價,,她還提出評閱書修訂的三個原則:心中有標準,體現(xiàn)自身特色,,展現(xiàn)培養(yǎng)質(zhì)量,。
專家們一致認為我院翻譯碩士評閱意見書的修訂非常有必要,以體現(xiàn)翻譯碩士專業(yè)學位的特點與實際,,同時對修改要點提出了指導意見,。
金成星在最后總結(jié)時表示,學院將充分吸收專家意見,,結(jié)合我校實際進一步完善翻譯碩士論文評閱意見書的修訂,。
(文/圖:張鳳梅,;審核:金成星)