外國語學院翻譯專業(yè)(代碼:0551)
全日制專業(yè)學位碩士研究生培養(yǎng)方案
一,、專業(yè)學位類別(領域)簡介
翻譯碩士(MTI)是培養(yǎng)高層次、專業(yè)性翻譯人才的專業(yè)學位,以適應我國經濟建設和對外文化交流的需要,。學位獲得者應具有較強的語言運用能力,、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,,能夠勝任不同專業(yè)領域所需的高級翻譯工作,。
翻譯專業(yè)一直是外語學院的特色專業(yè),,突出培養(yǎng)學生應用翻譯能力和綜合素質,。學院與上海外教社聯(lián)合設置了安徽省內唯一的“外教社”安徽省翻譯教學與研究中心,,還設有校級學科建設平臺“翻譯研究基地”以及科研機構翻譯研究所。學院擁有優(yōu)良的翻譯師資隊伍,,長期開展各類學術和實戰(zhàn)活動,。所有專任教師均具有海外留學或進修背景。多位教師具有中國譯協(xié)頒發(fā)的翻譯教師資格證書,、翻譯技術證書,,并有專門教師從事翻譯技術與翻譯語料庫開發(fā)。學院擁有多家翻譯實踐基地,,另設有校內實訓基地,,著力培養(yǎng)學生的翻譯實踐操作能力,提高翻譯理論素養(yǎng)和跨文化交際能力,。
本學科方向主要為筆譯,。重點研究工程科技與藝術文化翻譯。工程科技翻譯人才主要服務于長三角地區(qū)工程科技類筆譯需求,,滿足國家和地方經濟發(fā)展,,尤其工程科技發(fā)展需要;藝術文化翻譯人才主要服務于藝術設計文化翻譯,,滿足藝術文化與藝術作品對外傳播,、藝術文化服務外包及本地化發(fā)展需要。
二,、培養(yǎng)目標
本專業(yè)主要培養(yǎng)具有較高政治與文化素質,、良好的思想品德修養(yǎng)、寬廣的國際視野,、扎實的專業(yè)基礎的高級翻譯專業(yè)技術人才,。具體要求為:
1、掌握馬列主義基本理論,,擁護黨的基本路線,、方針、政策,品德良好,,具備嚴謹?shù)目茖W態(tài)度和優(yōu)良的學風,;
2、具有國際化視野,、良好的交際能力和創(chuàng)新意識,,綜合素質高,能立足安徽,,輻射周邊地區(qū),,為地方經濟發(fā)展與文化交流服務;
3.具有較強的語言運用能力,、堅實的雙語基礎,、一定的專業(yè)知識和扎實的口筆譯技能,實踐應用能力強,,能勝任工程科技或藝術文化領域所需的跨界翻譯工作,。
三、主要研究方向
1. 工程科技翻譯(筆譯)
2. 藝術文化翻譯(筆譯)
四,、學制,、學習年限及畢業(yè)學分
學制三年:學習年限3-4年;授予翻譯專業(yè)碩士學位,。畢業(yè)總學分不少于46學分,。
五、課程體系,、必修環(huán)節(jié)及學分要求
總學分:45學分
其中,,公共學位課: 3門課 6學分
專業(yè)學位課: 7門課 14學分
公共必修課 1門課 1學分
公共選修課: 2門課 4學分
專業(yè)選修課: 5門課 10學分
必修環(huán)節(jié)(社會責任等): 4學分
翻譯實踐與專業(yè)實習: 6學分
(鼓勵學生參加國家人事部II級或教育部中級筆譯資格證書考試,獲證書者計2學分,。)
1,、課程體系
安徽工程大學專業(yè)學位研究生課程、必修環(huán)節(jié),、實踐環(huán)節(jié)設置表
課程性質 | 課程編號 | 課程名稱 | 開課學期 | 學時/學分 | 備注 | ||
學 位 課 程 | 公共學位課 | 中國語言文化 | 1 | 54/3 | 6學分 | ||
中國特色社會主義理論與實踐研究 | 1 | 36/2 | |||||
馬克思主義與社會科學方法論 | 2 | 18/1 | |||||
專業(yè)學位課 | 專業(yè) 必修 |
| 翻譯概論 | 2 | 36/2 | 14學分 | |
筆譯理論與技巧 | 1 | 36/2 | |||||
筆譯工作坊(英譯漢) | 3 | 36/2 | |||||
筆譯工作坊(漢譯英) | 3 | 36/2 | |||||
方向 必修 | 文學與文化翻譯 | 1 | 36/2 | ||||
工程科技翻譯 | 2 | 36/2 | |||||
計算機輔助翻譯 | 2 | 36/2 | |||||
非
學
位
課
程 | 公共必修課 | 論文寫作指導 | 2 | 16/1 | 1學分 | ||
公共選修課 | 第二外語 | 2 | 36/2 |
4學分(限選) | |||
學術寫作與研究方法 | 3 | 36/2 | |||||
專業(yè)選修課 | 英漢語言對比 | 1 | 36/2 | 必須達到10 學分以上 | |||
高級英語閱讀與寫作 | 1 | 36/2 | |||||
中國科技翻譯簡史 | 1 | 36/2 | |||||
中國典籍英譯 | 2 | 36/2 | |||||
翻譯鑒賞與批評 | 2 | 36/2 | |||||
口譯實務 | 2 | 36/2 | |||||
專利翻譯 | 2 | 36/2 | |||||
藝術設計翻譯 | 2 | 36/2 | |||||
語料庫與翻譯 | 2 | 36/2 | |||||
|
|
|
| ||||
|
|
|
| ||||
補修課程 |
| 基礎英語 |
| 0 | 由導師指定同等學力,、跨學科專業(yè)學生補修課程。不計學分 | ||
| 英語寫作 |
| 0 | ||||
課程考核要求:學位課考試,;非學位課考試或考查 | |||||||
必修環(huán)節(jié) | 200000106 | 社會責任 | 1-6 | 3 | 4學分 | ||
200000105 | 論文開題及中期檢查 | 3-4 | 0 | ||||
200000102 | 學術活動 | 1-5 | 1 | ||||
實踐環(huán)節(jié) | 300000101 | 翻譯實踐 | 1-6 | 4 | 6學分 | ||
| 專業(yè)實習 | 6 | 2 |
六,、必修環(huán)節(jié)
1、社會責任學分參照《安徽工程大學大學生社會責任學分認定標準》執(zhí)行,,每學年 1 學分,。
2、開題報告及中期檢查不計學分,。
3,、學術活動 1 學分,。 學術活動包括參加學術會議和學術講座、組織和參與學術討論,、作小型學術報告等,,參加全國學術活動 1 次以上或學校組織的學術活動 5 次以上,,記 1 學分,。
七、實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)包括翻譯實踐和專業(yè)實習,。翻譯實踐是培養(yǎng)專業(yè)學位碩士研究生的重要環(huán)節(jié),,貫穿教學全過程。要求必須至少達到15萬字以上的筆譯實踐,。通過考核合格,,計4學分,不合格者,,無資格參加答辯,。
專業(yè)實習安排在最后一學期。根據(jù)本專業(yè)培養(yǎng)目標,,精心組織學生到符合資質要求的政府部門和企事業(yè)單位實習,,派出指導教師,確保學生獲得規(guī)范,、有效的培訓和實踐,,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實習結束后,,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,,作為完成實習的證明。專業(yè)實習2學分,,不得用課程學分替代,。
八、科研與學位論文
學位論文工作是研究生培養(yǎng)中的重要一環(huán),,論文應充分利用本培養(yǎng)方案要求掌握的理論知識和實踐技能,。學位論文包括開題報告、中期檢查,、論文答辯三部分,,寫作時間為一學年。具體要求如下:
1.學位論文可以采用以下任何一種形式:
1)翻譯實習報告:學生在導師指導下參加筆譯實習,,并就實習過程寫出不少于1.5萬個英語單詞的實習報告,;2)翻譯實踐報告:學生在導師指導下選擇從未有過譯文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,譯出或譯入語言不少于1萬個漢字,,并就翻譯過程中遇到的問題寫出不少于5千個英語單詞的分析報告,;3)翻譯實驗報告:學生在導師指導下就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于1.5萬個英語單詞的實驗報告,;4)翻譯調研報告,。學生在導師指導下對翻譯相關問題進行調研與分析,寫出不少于1.5萬個英語單詞的調研報告,;5)翻譯研究論文:學生在導師指導下就翻譯的某個問題進行研究,,寫出不少于1.5萬個英語單詞的研究論文。
2. 論文開題:選題完成后,,要按規(guī)定撰寫開題報告,,并舉行開題報告會。開題報告通過后,,方可進入論文寫作階段,。
3. 中期檢查:論文需提交寫作提綱以及至少一個樣章,翻譯實踐應達到10萬字以上,。
4. 論文評審:專業(yè)學位論文采用匿名評審制,。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經至少2位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序,。答辯委員會至少由3人組成,,其中必須有一位具有豐富的翻譯實踐經驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。
5. 學位授予:按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學分,,完成專業(yè)實習,,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位,。
九,、培養(yǎng)方式與方法
1.強化翻譯實踐。翻譯實踐貫穿教學全過程,,強化翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例分析,,充分利用翻譯實訓基地、筆譯實驗室和計算機輔助翻譯實驗室,,強化翻譯技能訓練,;聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座,將職業(yè)翻譯工作內容引入課堂,。
2. 實行導師組集體指導制,。授課和論文指導由具有豐富翻譯實踐經驗的具有高級職稱的校內教師擔任,并聘請校外具有高級專業(yè)技術職務的專家參與教學和論文指導,。導師組由校內導師及社會翻譯專家共同構成,。對學位論文的指導采用導師組指導和課程學習指導相結合的方式。
3.實行學分制,。學生須通過學校規(guī)定課程的考試,,成績合格方能取得相應學分,;修滿規(guī)定學分后可撰寫學位論文;完成專業(yè)實習,,并通過學位論文經答辯通過方可申請翻譯碩士專業(yè)學位,。